Auteurs contemporains

Discours critique sur les œuvres de littérature contemporaine

Outils pour utilisateurs

Outils du site


Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentesRévision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
oeuvres:andrei_makine_-_ensemble_de_l_œuvre_romanesque [2016/04/27 10:42] Virginie Savardoeuvres:andrei_makine_-_ensemble_de_l_œuvre_romanesque [2017/10/05 17:26] (Version actuelle) Virginie Savard
Ligne 5: Ligne 5:
  
 ===== Documentation critique ===== ===== Documentation critique =====
 +
 +DUFFY, Helena, « Long Live the //Kommunalka//! The Tension between Postmodern Poetics and Post-Soviet Nostalgia in the Work of Andreï Makine », //Twentieth Century Communism: A Journal of International History//, n° 11 (septembre 2016), p. 97-113. +++ Article de revue
 +
 +###**Abstract**\\\
 +The article explores the nostalgia–imbued representations of the communal apartment (kommunalka) and its extension, the communal courtyard, found in Andreï Makine’s novels. Conceived by Lenin who in 1917 decreed the expropriation and partition of individual dwellings, instead of a ‘socialist idyll’ the kommunalka became ‘a socialist farce’, ‘an institution of social control’ and ‘the breeding ground of police informants’. Yet, in Makine’s prose this emblematic figure of fragmentation becomes one of wholeness, and thus a means of offsetting the sense of loss thematised by the Franco–Russian author’s writing and reflected in the narrative structure of his novels. Given the postmodern aura of Makine’s work, in the present article I frame this apparent paradox with the polemics concerning postmodernism’s attitude towards the past; whereas some (Eagleton, Jameson) associate the cultural movement with nostalgia, others (Hutcheon) consider it as being far from glorifying the past or recovering that past as edenic. Consequently, while supporting the position of postmodernism’s detractors, Makine’s idealised figurations of communal living spaces betray the writer’s longing for his homeland’s communist past and, correlatedly, for the sense of empowerment and plenitude that he evidently derived from Soviet Russia’s superpower status. ###
  
 THEIS, Mary, « Makine's Postmodern Writing about Exile, Memory, and Connection », dans //CLCWeb: Comparative Literature and Culture//, vol. 14, n° 5 (décembre 2012), 10 p. +++ Article de revue THEIS, Mary, « Makine's Postmodern Writing about Exile, Memory, and Connection », dans //CLCWeb: Comparative Literature and Culture//, vol. 14, n° 5 (décembre 2012), 10 p. +++ Article de revue
Ligne 83: Ligne 88:
 ###Il s'agit des Actes des Rencontres de la Cerisaie (Mortagne-au-Perche), organisées par l'Association européenne François Mauriac (3 au 5 septembre 2004). ###Il s'agit des Actes des Rencontres de la Cerisaie (Mortagne-au-Perche), organisées par l'Association européenne François Mauriac (3 au 5 septembre 2004).
  
-Chapitre portant principalement sur //Le testament français// et //Confession d'un porte-drapeaux déchu//###+Chapitre portant principalement sur //Le testament français// et //Confession d'un porte-drapeaux déchu//.###
  
 SAFRAN, Gabriella, « Andrei Makine's Literary Bilingualism and the Critics », //Comparative  Literature//, vol. 55, n° 3 (été 2003), p. 246-265. +++ Article de revue SAFRAN, Gabriella, « Andrei Makine's Literary Bilingualism and the Critics », //Comparative  Literature//, vol. 55, n° 3 (été 2003), p. 246-265. +++ Article de revue
Ligne 303: Ligne 308:
  
 ### ###
-**Abstract**\\\+**Abstract**\\
 Authors writing in a language other than their native tongue have become a common phenomenon in an era of increased international mobility. This article is devoted to three Russian-born émigré writers—Andreï Makine (b. 1957), Wladimir Kaminer (b. 1967), and Gary Shteyngart (b. 1972)—all of whom have achieved literary stardom with books written in French, German, and English, respectively. Although each of the three authors has a distinctive style and ideological position, in his own way each projects a "Russian" persona to the western public. Using the notion of cultural hybridity, Adrian Wanner explores the various strategies these authors have adopted in fashioning an identity for themselves that is tailored to meet the demands of the reading public in their respective host nations while exploiting the cachet of the Russian "brand name" in today's global literary economy. Authors writing in a language other than their native tongue have become a common phenomenon in an era of increased international mobility. This article is devoted to three Russian-born émigré writers—Andreï Makine (b. 1957), Wladimir Kaminer (b. 1967), and Gary Shteyngart (b. 1972)—all of whom have achieved literary stardom with books written in French, German, and English, respectively. Although each of the three authors has a distinctive style and ideological position, in his own way each projects a "Russian" persona to the western public. Using the notion of cultural hybridity, Adrian Wanner explores the various strategies these authors have adopted in fashioning an identity for themselves that is tailored to meet the demands of the reading public in their respective host nations while exploiting the cachet of the Russian "brand name" in today's global literary economy.
  

Outils de la page

complaint