Auteurs contemporains

Discours critique sur les œuvres de littérature contemporaine

Outils pour utilisateurs

Outils du site


Anne Dandurand - ensemble de l'œuvre

Documentation critique

KELLETT-BETSOS, Kathleen, « Anne Dandurand et Claire Dé : gémellité et passion », dossier « Parentèle », Tangence, no 62 (avril 2000), p. 73-83. +++ Article de revue

###Ce numéro spécial de Tangence - sous la direction de Lucie Joubert - considère les ressemblances ou les profondes différences qui marquent les écritures des membres d’une même famille, considérée au sens restreint (deux soeurs, le père et la fille, le mari et l’épouse) ou au sens élargi (la parenté intellectuelle des jeunes étudiants de tel collège).

###

VON FLOTOW, Luise, « Tenter l’érotique : Anne Dandurand et l’érotisme hétérosexuel dans l’écriture au féminin contemporaine », dans Lori SAINT-MARTIN (dir.), L’autre lecture : la critique au féminin et les textes québécois, tome II, XYZ (Documents), 1994, p. 129-136. +++ Chapitre de collectif

###You can find an english version of this article in Quebec Studies, no 10 (spring-summer 1990), p. 91-97. ###

SAINT-MARTIN, Lori, « Playing with Gender, Playing with Fire : Anne Dandurand’s and Jeanne Le Roy’s Feminist Parodies of Histoire d’O », dossier « Gender and Francophone Writing », Nottingham French Studies, vol. XXXX, no 1 (printemps 2001), p. 31-40. +++ Article de revue

NAUDIN, Marie, « Les instantanés hyperréalistes d’Anne Dandurand », Études canadiennes / Canadian Studies, no 34 (juin 1993), p. 101-105. +++ Article de revue

VON FLOTOW, Luise, « Tenter l’érotique… Eroticism in Contemporary Women’s Writing from Quebec », Quebec Studies, no 10 (printemps-été 1990), p. 91-97. +++ Article de revue

###Ce même article est disponible en français dans Lori SAINT-MARTIN (dir.), L’autre lecture : la critique au féminin et les textes québécois, tome II, XYZ (Documents), 1994, p. 129-136. ###

VON FLOTOW, Luise, « Women’s Desiring Voices from Quebec : Nicole Brossard, Anne Dandurand and Claire Dé », dans Us / Them : Translation, transcription and Identity in Post-Colonial Literary Cultures, Collier Gordon (Amsterdam-Atlanta, Rodopi), 1992, p. 109-119. +++ Collectif

PATERSON, Janet M., « Eroticism, Violence, and Politics », Essays on Canadian Writing, no 55 (printemps 1995), p. 58-64. +++ Article de revue

VON FLOTOW, Luise, « La relève féminine au Québec : une écriture autrement engagée », Quebec Studies, no 15 (1993), p. 57-66. +++ Article de revue

###Étude de l’écriture engagée chez Anne Dandurand, Claire Dé, Flora Balzano et Danielle Roger. ###

LÉVESQUE, Mylène, « L’érotisme au féminin selon Anne Dandurand et Alina Reyes », mémoire de maîtrise, département des lettres françaises, Université d’Ottawa, 1998, 142 f. +++ Thèse de doctorat / mémoire de maîtrise

###Étude de l’érotisme dans Un coeur qui craque, Diables d’espoir, Petites âmes sous ultimatum, La salle d’attente et Voilà, c’est moi : c’est rien, j’angoisse.

###

MORIN, Lise, « Le fantastique au féminin ou les monstres à demi apprivoisés », dans Lucie JOUBERT (dir.), Trajectoires au féminin dans la littérature québécoise (1960-1990), Québec, Nota bene (Littérature(s), no 17), 2000, p. 67-86. +++ Collectif

MOLIN VASSEUR, Annie, « Anne Dandurand : les mouvements intérieurs », Arcade, no 26 (hiver 1993), p. 55-67. +++ Article de revue

EYGUN, François-Xavier, « Fantasmes et littérature : une incursion dans l’écriture féminine érotique de la fin du 20e siècle », dans Armand MOREL (dir), L’érotisme en littérature, Halifax, A. Morel et D. Nevo, 1995, p. 242-252. +++ Chapitre de collectif

LEVASSEUR, Jean, « La littérature québécoise des années 80 : l’urgence du corps féminin », dans Armand MOREL (dir.), L’érotisme en littérature, Halifax, A. Morel et D. Nevo, 1995, p. 166-183. +++ Chapitre de collectif

GILBERT, Paula Ruth, Violence and the Female Imagination. Quebec’s Women Writters Re-frame Gender in North American Cultures, Montréal / Kingston, McGill-Queen’s University Press, 2006, 440 p. +++ Monographie

### « In the past twenty years Quebec women writers, including Aline Chamberland, Claire Dé, Suzanne Jacob, and Hélène Rioux, have created female characters who are fascinated with bold sexual actions and language, cruelty, and violence, at times culminating in infanticide and serial killing. Paula Ruth Gilbert argues that these Quebec feminist writers are “re-framing” gender.

Violence and the Female Imagination explores whether these imagined women are striking out at an external other or harming themselves through acts of self-destruction and depression. Gilbert examines the degree to which women are imitating men in the outward direction of their anger and hostility and suggests that such “tough” women may be mocking men in their “macho” exploits of sexuality and violence. She illustrates the ways in which Quebec female authors are “feminizing” violence or re-envisioning gender in North American culture. » (résumé)

Voir le chapitre 5 (partie de monographie) : « Regendering and Female Serial Killing in the Fiction of Hélène Rioux, Anne Dandurand and Claire Dé ».

Il s’agit d’une version remaniée d’un article de revue: GILBERT, Paula Ruth et Lorna M. IRVINE, « Pre- and post-mortem : regendering and serial killing in Rioux, Dandurand, Dé and Atwood », The American Review of Canadian Studies, vol 29, no 1 (printemps 1999), p. 119-140. ###

VAUTHIER, Eric, « La cruauté chez les nouvellistes québécoises de la fin du XXe siècle », Littératures (Toulouse), no 52 (printemps 2005), p. 53-69. +++ Article de revue

######

LEVASSEUR, Jean, « Le féminisme québécois et la littérature sexuelle », The French Review, vol. 71, no 6 (mai 1998), p. 971-984. +++ Article de revue

GILBERT, Paula Ruth et Lorna M. IRVINE, « Pre- and post-mortem : regendering and serial killing in Rioux, Dandurand, Dé and Atwood », The American Review of Canadian Studies, vol 29, no 1 (printemps 1999), p. 119-140. +++ Article de revue

### « The association between sexual pleasure, orgasm, torture, and death is explicitly stated in all of Helene Rioux’s depictions of Ming and Sheldon, where as no such relationship exists in the serial killings of Anne Dandurand and Claire De. The underground female killer of Dandurand, however, does have a pattern in the choice of her victims: those who do harm to harmless others, within her 150 kilometers and 3,600,000 square meters of metro tunnels. De’s female murderer also remains local, as she rids the neighborhood of annoying people who bother some of us on some days. Neither of these female killers specifies the gender of her victims, although De’s killer worries after she has killed an Arab shopkeeper: “I hope it won’t be peddled as a racist crime. For me, it’s not the Arab, it’s humanity in general” (De 60).

Who effects similar transformations in Rioux’s fictional world of translation and murder? If serial killing is usually committed by men against women or young boys, and their fictional counterparts are usually constructed by male writers and filmmakers, whose narratives are being constructed by the female writer? Who has assumed the gaze while writing about violence? It has been argued elsewhere that the layered stories of Rioux’s L’Homme de Hong Kong and especially Les Miroirs d’Eleonore may have been imagined, invented, and narrated by a female free subject but that the male gaze continues to dominate and control (Gilbert 64). In Traductrice de sentiments, the construction of the male serial killer is accomplished by Ming himself in his published autobiography, by the media, and by the female translator who, in a certain sense, becomes the male killer’s accomplice or co-conspirator. Ironically a former translator of Harlequin-type romance novels for a female audience, when she never used “je” because she could remain outside as an “ironic” witness, Eleonore has agreed to translate Ming’s autobiography in order to try to understand how someone can torture and mutilate people, especially children (her own daughter died when very young).[6] With a constant sense of guilt at being a part of something monstrous, the narrator/translator tries to imagine herself in such a violent life. She must use “je”, if she is going to lend her voice to Leonard Ming, find words in French that will accurately translate his words in English: “je ne peux plus rester a la surface. J’entre en lui, nos identités se mêlent. Il se crée entre lui mort et moi vivante une terrifiante intimité” (Traductrice 139). To complicate even further this ambiguous crossover, Eleonore also begins to identity with at least one of Ming’s female victims, of course as described by Ming himself: “J’ai la voix de l’assassin, mais je suis la victime” (Traductrice 151). » (résumé)

Une version remaniée de cet article est paru dans une monographie: GILBERT, Paula Ruth, Violence and the Female Imagination. Quebec’s Women Writters Re-frame Gender in North American Cultures, Montréal / Kingston, McGill-Queen’s University Press, 2006, 440 p. Voir le chapitre 5. ###

VON FLOTOW, Luise, « Translating women of the eighties : Erotism, anger, ethnicity », dans Simon SHERRY (dir.), Culture in transit : Translating the literature of Quebec, Montréal, Véhicule, 1995, p. 31-46. +++ Chapitre de collectif

Anne Dandurand - ensemble de l'œuvre (oeuvre)
TitreAnne Dandurand - ensemble de l'œuvre
AuteurAnne Dandurand
Parution9999
TriAnne Dandurand - ensemble de l'œuvre
Afficheroui

Outils de la page

complaint