Auteurs contemporains

Discours critique sur les œuvres de littérature contemporaine

Outils pour utilisateurs

Outils du site


Ceci est une ancienne révision du document !


Je suis un écrivain japonais

Dany Laferrière, Je suis un écrivain japonais, Montréal, Boréal, 2008, 264 p.

« Il vit à Montréal, il lit Mishima et Basho, il drague des japonaises, il passe sa journée au café, il projette d’écrire un roman ou de faire un film, mais plus particulièrement un roman ou un film à la manière des maîtres japonais.
C’est ce qu’il raconte à une journaliste japonaise en tournée dans la métropole québécoise, et c’est ainsi que le scandale éclate à Tokyo. Comment peut-on, quand on vit à Montréal, se prendre pour un écrivain et un cinéaste japonais ? Jusqu’à son éditeur, qui l’appelle pour lui dire son mécontentement de ne pas avoir reçu ce roman qui l’a déjà rendu célèbre sur les rives du Pacifique.
Dany Laferrière est ici plus que jamais fidèle à lui-même. Fête de l’intelligence et des sens, Je suis un écrivain japonais est une célébration de la littérature et du plaisir, des femmes et des écrivains, dans l’ordre et dans le désordre. »
(Quatrième de couverture)

Documentation critique

SCOTT, Corrie, « Une race qui ne sait pas mourir : une analyse de la race dans plusieurs textes littéraires québécois », thèse de doctorat, University of Toronto, 2011, 244 f. +++ Article de revue

### Résumé
Cette thèse présente une étude de la représentation de la race et son rôle dans la formation des discours littéraires et identitaires au Québec. À partir de la phrase célèbre de Félix-Antoine Savard, ‘une race qui ne sait pas mourir’, jusqu’au roman de l’écrivain haïtien Dany Laferrière, Je suis un écrivain japonais, en passant par L’appel de la race de Lionel Groulx, sans oublier les propos sanglants de Michèle Lalonde dans « Speak White » et ceux de Pierre Vallières dans Nègres blancs d’Amérique, la littérature canadienne-française et québécoise est hantée par la question de la race. C’est précisément à cause de la présence persistante, souvent angoissante, du concept que je me propose d’en analyser les modalités discursives et les significations dans des textes écrits à divers moments clés entre 1839 et 2008 : le rapport de Lord Durham (1839); L’appel de la race (1922) de Lionel Groulx; Menaud, maitre-draveur (1937) de Félix-Antoine Savard; Ashini (1960) d’Yves Thériault; « Speak White » (1974) de Michèle Lalonde; Nègres blancs d’Amérique (1972) de Pierre Vallières; Comment faire l’amour avec un Nègre sans se fatiguer (1985) et Je suis un écrivain japonais/ (2008) de Dany Laferrière; et Quatre mille marches (2004) de Ying Chen. Pour ce faire, cette thèse se situe dans un cadre théorique interdisciplinaire qui intègre la théorie critique de la race, le féminisme et la théorie queer.

La version PDF de la thèse est disponible pour les membres de communautés universitaires qui ont un abonnement institutionnel auprès de UMI - Proquest ###

ACHILLE, Étienne, « Jambe dlo…et après? Participation de la diaspora antillaise a l’écriture de la nation française », thèse de doctorat, University of Cincinnati, 2013, 291 f. +++ Thèse de doctorat / mémoire de maîtrise

### Abstract
This study is composed of a two-part literary analysis of five Francophone Caribbean (Martinique, Guadeloupe, Haiti) writers’ novels and is articulated around a postcolonial theoretical framework based primarily on the works of Édouard Glissant on the imaginary and intercultural relations, and on the Haitian thought, particularly its attempt to transcend the limitations of the French conception of universalism and republicanism.

The first part of this dissertation is dedicated to the study of the Francophone Caribbean diaspora’s contribution to the writing of the French nation through its performative acts and discursive counter-practices. Based on a textual analysis of L’Exil selon Julia (1996) and Fleur de barbarie (2005) by Gisèle Pineau (Guadeloupe), Paris, il faut que tu saches… (2007) and Négropolitains et Euro-Blacks (2000) by Tony Delsham (Martinique) and Rue du Faubourg Saint-Denis (2005) by Louis-Philippe Dalembert (Haiti), the main focus is put on localizing and analyzing the interstices of cultural hybridity represented by these writers and more specifically how they contribute to constructing an enunciative present within the hegemonic and pedagogical discourse. The developed argument affirms that the Caribbean diaspora’s members creatively redefine traditional French notions of nation, identity, and belonging and attempt to have their cultural heritage and specificities recognized as active and significant elements contributing to the construction of a nation searching for its identity in the contemporary postcolonial context. The goal is to re-include the Antilles in the past and present development of the French nation and French thought as well as to rethink the foundations on which are articulated the personal and collective identity building processes. While doing so, the difficulties encountered par these diasporic individuals in the establishment of an ideological and cultural dialogue based on a mutual recognition with metropolitan France are highlighted.

The second part of this dissertation is based on the acknowledgment that the fast globalization that our world is experiencing is progressively leading towards the irrelevance of the notions of borders and citizenships –the principles on which relies the sovereignty of the Nation-state. Subsequently, the proposed reflection revolves around a potential form that the idea of nation might achieve in the near future, knowing that the current definition posing the homogeneity and cultural anonymity of the people as unquestionable tenets is no longer pertinent in the contemporary context of diversity and intense intercultural relations. The goal is to interrogate how the concept of nation can, as a plural and heterogeneous abstract entity, organize itself without falling into an essentialism irreconcilable with the diversity of its constituting members. The argument formulated claims that Maryse Condé (Guadeloupe) in Les Belles ténébreuses (2008) and Dany Laferrière (Haiti) in Je suis un écrivain japonais (2008) suggest that one will be able, through a nomadic imaginary adopting various traditions of thought and ways of living the world, to renegotiate his/her actual situation regarding national belonging and to constitute transnational and chosen communities based on hybrid cultural affinities, or “meta-nations”, without discarding the importance of the inherited culture(s) as a relational platform.

La version PDF de la thèse est disponible pour les membres de communautés universitaires qui ont un abonnement institutionnel auprès de UMI - Proquest ###

BAZINET, Valérie, « Figures d’altérité transformatrice: l’Autre chez Victor-Lévy Beaulieu, Larry Tremblay, Dany Laferrière et Patrice Desbiens », mémoire de maîtrise, Concordia University, 2010, 118 f. +++ Thèse de doctorat / mémoire de maîtrise

### Résumé
L’étude de ce mémoire présente, à partir d’une réflexion inspirée de certains concepts de la psychologie sociale, le rapport de soi avec la figure de l’autre dans les écrits de quatre auteurs québécois. Puisque l’idée qu’on se fait de soi est en grande partie tributaire de ce que les autres en pensent, l’objet littéraire permet de voir que différentes réactions sont possibles lorsqu’il y a rencontre avec l’autre.

Que la figure de l’autre soit fantasmée, parasitaire, usurpée ou qu’elle existe déjà en soi, elle permet toujours de transformer les narrateurs. L’étude des « figures d’altérité transformatrice» chez Victor-Lévy Beaulieu, Larry Tremblay, Dany Laferrière et Patrice Desbiens remet en question l’évolution du concept de soi et celle de l’identité des narrateurs, et met en lumière les différents processus créateurs mis en oeuvre chez chacun des auteurs.

Les oeuvres littéraires étudiées dévoilent le fait que c’est à travers elles que les quatre auteurs réussissent à faire évoluer le concept de soi qui les définit. Il est possible de dire que les auteurs réussissent là où leurs narrateurs ont échoué. Bien que la figure de l’autre permette une transformation, elle entraîne l’échec final des narrateurs à obtenir une identité assumée. Chacun d’entre eux se frotte à la figure de l’autre, mais ne réussit pourtant pas à évoluer.

La version PDF de la thèse est disponible pour les membres de communautés universitaires qui ont un abonnement institutionnel auprès de UMI - Proquest ###

DUFOUR, Geneviève, « Représentation de soi et surconscience du texte: Les seuils ambigus de la fiction dans Je suis un écrivain japonais de Dany Laferrière », mémoire de maîtrise, Université Laval, département des littératures, 2010, 88 f. +++ Thèse de doctorat / mémoire de maîtrise

### Résumé
Ce mémoire porte sur le roman Je suis un écrivain japonais de Dany Laferrière, paru en 2008. Les ressorts de l’autofiction sont les principaux enjeux ciblés. C’est au caractère ambigu de Je suis un écrivain japonais que se consacre cette étude. Cette ambiguïté semble d’ailleurs liée au double statut du texte partagé entre le fictionnel et le biographique. Autre modalité qui retient également notre attention : le rapport qu’entretient ce roman avec le concept de vraisemblance, concept sur lequel s’est penchée Cécile Cavillac. Sans pour autant que l’on puisse déterminer d’emblée l’appartenance de l’œuvre aux registres de l’insolite (le merveilleux et le fantastique), le texte est parsemé d’effets d’étrangeté. Les passages insolites ne sont pas sans rappeler les récits borgésiens qui, par ailleurs, invitent à une lecture métaphorique de l’œuvre laferrienne, surconsciente de son caractère construit et fabulatoire. Le mémoire se consacre donc à l’étude de l’autofiction mais plus globalement à la fiction comme paradigme, analysée pour témoigner de la représentation de soi au sein d’une œuvre située sur le seuil du roman, de l’autobiographie et de l’autofiction.

Dufour, 2010, PDF ###

MATHIS-MOSER, Ursula, « Les Japonais à la conquête d’une littérature-monde », Voix et Images, vol. 36, n° 2 [107] (hiver 2011), p. 69-79. URI : http://id.erudit.org.acces.bibl.ulaval.ca/iderudit/1002443ar +++ Article de revue

### Résumé
Loin d’être une simple plaisanterie, l’avant-dernier roman de Dany Laferrière, Je suis un écrivain japonais (2008), s’insère dans le grand débat actuel autour d’une littérature-monde en français. Ce débat fut déclenché par un manifeste de quarante-quatre écrivains — dont Laferrière — en faveur d’une langue française « libérée de son pacte exclusif avec la nation » (Le Monde, 16 mars 2007). Il s’est poursuivi dans une publication éponyme chez Gallimard (2007) et dans des colloques internationaux. L’article proposé envisage une lecture parallèle du manifeste et du roman de Laferrière qui, une fois de plus, se moque des stéréotypes nationaux : « C’est quoi un écrivain japonais ? Est-ce quelqu’un qui vit et écrit au Japon ? Ou quelqu’un né au Japon qui écrit malgré tout […] Ou quelqu’un qui n’est pas né au Japon, ni ne connaît la langue, mais décide de but en blanc de devenir un écrivain japonais ? » (21-22)

Abstract
The Japanese set out to Conquer a World Literature
Far from being a mere joke, Dany Laferrière next-to-last novel, Je suis un écrivain japonais (2008), is part of a major current debate about a “world literature” in French (“littérature-monde”). The debate was triggered by a manifesto signed by forty-four writers—including Laferrière—that called for a French language “released from its exclusive pact with the nation” (Le Monde, 16 March 2007). It continued in a book called Pour une littérature-monde (Gallimard, 2007) and in international colloquia. This article provides a parallel reading of the manifesto and Laferrière’s novel, in which he once again makes fun of national stereotypes. “What is a Japanese writer? Someone who lives and writes in Japan? Or someone born in Japan who writes in spite of everything […] Or someone who was neither born in Japan nor knows the language, but who suddenly decides to become a Japanese writer?” (21-22, our translation).

Mathis-Moher, 2011, HTML ###

FARAH, Alain, « Un Japon de papier », Voix et Images, vol. 36, n° 2 [107], (hiver 2011), p. 41-52. +++ Article de revue

### Résumé
Cet article, en s’arrêtant sur Je suis un écrivain japonais, présente d’abord la posture développée par Olivier Cadiot et Pierre Alferi dans les deux seuls numéros de leur Revue de littérature générale pour montrer comment l’usage thématique de la poésie dans Je suis un écrivain japonais partage leur objectif de décloisonner les genres au profit d’une occupation de l’écriture. Cet article expose ensuite la manière dont le roman de Laferrière défait l’éternelle opposition entre théorie et désir en construisant une « expérience de pensée » qui produit des correspondances entre le passé et le présent, la poésie et le roman, le Japon et Haïti. Troisièmement, en observant le travail à la fois littéral et métaphorique que le roman fait du cliché, cette étude propose une critique de la notion d’originalité, avant d’observer, en conclusion, les stratégies d’éloignement de soi utilisées par Laferrière pour réactiver le vieux projet avant-gardiste de réconcilier l’art et la vie.

Abstract
A Paper Japan
This article, which focuses on Je suis un écrivain japonais, begins by presenting the posture developed by Olivier Cadiot and Pierre Alferi in the only two issues of their Revue de littérature générale; it demonstrates that Laferrière, through his thematic use of poetry in Je suis un écrivain japonais, shares Cadiot and Alferi’s objective of decompartmentalizing genres to foster an occupation of writing. The article goes on to show how Laferrière’s novel dismantles the timeless opposition between theory and desire by constructing an “experience of thought” that produces correspondences between past and present, poetry and novel, Japan and Haiti. In a third section, a critique of the idea of originality is put forward based on observation of the novel’s both literal and metaphorical treatment of cliché. The study concludes by examining the strategies of distance that Laferrière uses to reactivate the old avant-garde project of reconciling art and life.

Farah, 2011, PDF ###

Je suis un écrivain japonais (oeuvre)
TitreJe suis un écrivain japonais
AuteurDany Laferrière
Parution2008
TriJe suis un écrivain japonais
Affichernon

Outils de la page

complaint